Search


A caballo regalado no se le mira los dientes...

  • Share this:


A caballo regalado no se le mira los dientes.
千里送鵝毛,禮輕情意重。

這句話的文字翻譯是,別的送的馬,不要看他的牙齒。
懂的人都知道如果要看一匹馬的年齡、好壞,看它的牙齒就知道了。
所以這句話的意思是,別人送過來的東西,不要看它的價值,重要的是有這份心意。

場景一:
Juan:María, ¿Qué te ha regalado tus padres para tus cumpleaños?
María: Un par de media.
Juan: ¿Cómo, sólo un par de medias?
María: ¡Ay Juan! A caballo regalado no se le mira los dientes, lo importante es la intención.
胡安: 瑪麗亞, 你父母送你什麼生日禮物?
瑪麗亞: 一雙襪子。
胡安: 只有一雙襪子啊?
瑪麗亞: 啊,胡安! 重要的不在於送什麼,有這個心意就好。


Tags:

About author
粉絲頁聲明: 本粉絲專頁內的資料只供參考和一般資訊之用。其內容皆為各網路資料匯集、再加以整理或改寫,因此,西班牙文,每日一句並不保證陳述該等資料是否完整、準確或最新,其資料僅供學習西班牙文一途。如有任何侵權問題,敬請告知,本站將即刻刪除該文。有任何關於西班牙文的問題也請發問,西班牙文,每日一句將竭盡所地的幫助各位西班牙文的愛好者,謝謝。 如果您有任何疑問或者疑慮,非常歡迎以私訊或留言方式跟我們聯絡 :) Aclaración sobre esta página: Todo lo que se presenta en esta página es solo para el uso de referencia. El contenido de esta página es una colección de varias informaciones del Internet que son, luego, reescritas. Así que no garantizamos que la información esté completa o que sea precisa, es sólo para el uso de aprendizaje del español. Si hay alguna infracción de copyright, pedimos un favor de informársenos y eliminaremos el contenido de inmediato. "Español Everyday" sirve con el fin de ayudaros a mejorar el español. Así que no dudes en hacer preguntas. Gracias. Si tenéis algunas dudas o preguntas de lo que hemos dicho, no dudéis en contactarnos. :)
為了走向寬廣的世界,我們都在學西班牙文! 本專頁志於分享實用的西文使
View all posts